斯坦小平静地说:“宝已经丢失了。”
我握住了她的手,她没有缩回去。我:“因为我敢于张了,梅丽,我你,就如同任何男人女人那样的恳切。以前,这些宝,这些财富堵住了我的嘴,现在宝失掉了,我可以告诉你我是多么地你了。因此我才说:‘谢上帝。”
我听到她这句话,会到了其中的意。我灵魂中的一个影似在消失。我说不这宗阿格拉宝压在我的心是多么的沉重,现在终于被挪开了。不错,这个思想是自私的、不忠实的和错误的,可是除了我们两人之间的金钱的障碍已经消除以外,其余的我都想不到了。
我急斟了些给她喝,她:“不要,我已好了。我听到我的朋友们为我遭到这样的危险,我心里实在是万分的不安。”
无怪这个箱这样的重,箱四周全是三分之二英寸厚的铁板,非常固,制造的也是异常致,确是用作收藏宝的箱。可是里边什么也没有了,完全是空的。
不谁丢失了宝,我知,那天晚上我却得到了一宗宝。
我答:“不!不!您能有今日,完全是于我的朋友歇洛克·福尔斯的协助。就连他有那样分析的才能,为了破这个案也费了不少力,到最后还几乎失败。象我这样的人就是用尽心思,也是找不线索来的。”
我把上次和她见面以后所有发生过的事情——福尔斯新的搜寻方法,‘曙光号的发现,埃瑟尔尼·琼斯的来访,今晚的探险和泰晤士河上的追踪——简单地作了一番叙述。她倾听着,说到我们险些遭到毒刺的伤害时,她脸变得惨白,似乎就要倒。
她不理解地微笑着问我:“您为什么这样说呢?”
我把箱放在桌上,心中虽然烦闷,可是装兴地说:“我带来的东西比消息还要好,我带来的东西比任何的消息还要宝贵,我给您带来了财富。”
我在沃克斯豪尔下船,带着沉重的宝箱,由一个温和坦率的警长陪伴着,一刻钟以后我们到达了西尔·弗里斯特夫人的家。开门的女仆对我这夜晚来访的客人很是惊讶,她说弗里斯特夫人不在家中,恐怕到夜才能回来,斯坦小现在还在客厅里。我把那警长留在车上等候,我提着宝箱直客厅。
我答:“被斯茂扔到泰晤士河里去了,我们须借弗里斯特夫人的火钳用一用。"在箱前面有一个重的铁环,铁环上面铸着一尊佛像。我把火钳在铁环下面,用力向上撬起,铁环应手打开。我用颤抖的手指把箱盖抬起,我们二人注视着箱内,都惊破得呆住了。这个箱是空的!
我表示我的兴大概有些过火,她已觉到我的诚意不足。她稍稍抬了抬眉,望着我说:“如果我能得到宝,那都是于您的协助啊。”
她坐在窗前,穿着白半透明的衣服,在颈间和腰际都系着红的带。在透过罩来的柔和灯光下面,她倚坐在一张藤椅上。一只洁白的胳臂搭在椅背上,灯光照着她那丽庄重的脸和映成金黄的蓬松的秀发,那姿态和神情都表现她似乎有无限的忧郁积在心中。她听到我的脚步声就站了起来,脸上一红显惊讶中带着喜。
“是的,箱内就是那一大宗阿格拉宝;一半是您的,一半属于笛厄斯·舒尔托先生。你们二人所得当各在二十万镑左右。您想一想!每年利息就是一万镑,在英国妇女当中是少见的。这不是大可庆幸的事吗?”
她:“这再好也没有了。"可是她的语起并没有显她有多么兴奋。因为这宝是费了不少心血才得到手的,她不能不这样地表示一下,否则也显得她太不承情了。
我从内心里到兴,不免失声说:“谢上帝!”
经费了不少的人力和力。可是医师,我不必再叮嘱您了,千万小心。您回来的时候把箱带到贝克街来,在去警署以前,我们在那里等您。”
“是的,是印度著名的比纳里兹金属制品。”
她试着把箱抬了抬,说:“真够重的,这箱本恐怕就很值钱呢。钥匙在哪儿?”
我把她揽到边,她轻轻地说:“那么我也应该说:‘谢上帝。”
她向铁箱看了一,冷淡地问:“那就是宝吗?”
我答:“那都是过去的事了,也不算什么。我不再讲这些闷气的事了,让咱们看看可以使咱们兴的东西吧。这里是宝,我是专为您带了来的,料想您一定愿意亲自打开,先睹为快。”
她:“我听见门外车声,以为是弗里斯特夫人提早回来了,决没有想到是您来了。您给我带来了什么消息?”
她:“华生医师,请坐下来告诉我这些经过吧。”
她看着箱说:"这箱真极了!这是在印度的吧?”
本章已阅读完毕(请击下一章继续阅读!)