常常有低,有些日似乎恢复了健康,有些日又到极度疲乏。当下,他情况又不好,几乎不能在园里走动。大夫们揣测,他受的伤和震使某带的传染病了他的血。可能要过几个月或者一年他才能摆脱掉,不过也可能说好就好。下,必须严格遵守病人的生活方式:减少活动,多反,这天长时间卧床休息,还上许多药片。
“他一定要发疯啦。”
“是呀。现在,他总坐在光下就这么看书。他还写起文章来,相当神秘的玩意儿,仿效圣埃克絮佩里的方式。飞行加上《大神之歌》。说真的,航空和毗实在合不到一块儿,不合我的味。我叫他写下中一缅一印战场的情况,那是这次战争中没人讲过的一篇伟大的故事。但是他说奇怪的念太多啦。到了斯通福啦。”
“这儿真气派。”
“是呀,正面是不是好看?”她正把汽车开砖砌的之间敞开的熟铁大门去。前面,在一片绿油油的草地中间,一条又长又直的砂砾大伸展到一所宽广的砖造宅前边,旁排列着参天的橡树,宅在光映照下闪耀玫瑰的红光。“第一位爵买下了这地方,添造了两边厢房。实际上,里面破旧不堪,帕格。卡罗琳夫人在猛烈的空袭时期收容了大批贫民区的儿童;他们把这地方糟践得很厉害。那肯一直没机会来把它整修一下。我们现在住在招待客人的那边厢房里。小蛮们从来不上那边去。我有一很致的房间。咱们先上那儿吃茶,然后在园里散会儿步,等候邓肯醒来。”
他们上了二楼以后,帕米拉漫不经意地指,她和纳。沃克住在这所宅里相反的两边,他的房间看去是那些橡树,她的是那片园。“用不着肚着脚走,”他们走过他的房门时,她这么说。“他睡起来象只睡鼠。”
一个年近衰老的女人穿着女仆的服装,很拙笨地把茶端上来。帕格和帕米拉坐在俯瞰着野草丛生的床的长窗边上。“全快变成丛林啦,”她说。“你雇不到人。他们在世界各地作战。鲁宾逊太太和她丈夫照料着这地方。就是手笨脚端茶来的那个女人,她过去是贫洗衣服的女仆。她丈夫是一个老酒鬼。邓肯的老厨师留下来了,这一好。我在里有个工作,我想法大多数晚上都上这儿来。这就是我的情况,帕格。你怎么样?”
“梅德琳嫁给了那个年轻的海军军官。”
“那可好极啦!”
“他们呆在新墨西哥。这是我生活中最惬意的变化。拜得到了他的青铜勋章。据大家说,他是一个优秀的潜艇军官。杰妮丝在法学院里读书。我的三岁的孙,是个叫人吃惊的小天才。娜塔丽也有了儿希望。一个中立国的红十字会代表团很快就要去访问她的营地、犹太区或者随便你它叫什么,所以也许我们会得到一儿信息。如果德国人放红十字会人员去,那地方不可能太糟糕。这就是我的情况。”
尽帕格的音调里显示来话已经全说完了,帕米拉却禁不住要问:“罗达呢?”
“在里诺,办理离婚手续。你刚才说咱们到园里去散一会儿步,是吗?”
办理离婚手续!但是他的态度却这么疏远、冷淡,令人丧气,她没法把这件事再谈下去了。
他们走到外边以后,他才又开。“这可不是丛林。”筑起来的玫瑰坛里满了照料得很好的矮树,全已经冒骨朵来了。
“邓肯就喜玫瑰。好的时候,他总在这儿消磨上好几小时。把你升官的事说给我听听吧。”