本站新(短)域名:ddshuwu.com
第十三章 囚犯狂huan节
这是用来殴打和嘲弄的一小时,那些狂热的乡下人向他们扔腐烂的食wu,令人作呕的东西在脸上撞得粉碎。
这一个小时中沃夫加甚至连一点反应都没有。他现在离囚犯狂huan节的现场是那么的遥远,在一个私人的情gan空间里躲避得那么安全,这是一个他用jing1神上的忍耐力创造chu来的地方,使得自己能够通过厄图的折磨而生存下去,这也使得他看不到那些农民扭曲的面孔、听不到当贾克海尔德chu现在那个ju大舞台上时地方官助理鼓动暴走的群众更为积极地参加这个真实表演的声音。野蛮人被双手反绑在一genjian固的木桩上,旁边还有三个人同他一样。他的双踝被铁链锁着,上面连着一个大铁球,另一端则绕在了他的脖子上,重量足以弯曲沃夫加qiang壮的脖颈使他低下tou来。
他就像通过透明水晶一样看到了那些围观的人。为鲜血和拷问而尖叫、胡言luan语的乡下人;激动、几乎可以说是兴高采烈的在人群中工作着的恶魔般的警卫们,还有那些不幸的罪犯。在他的yan中他们实实在在地在那里,而在他的思想里则已经将这些人都转变成了一些别的东西,一些魔鬼,那些有着扭曲、yin亵面孔的厄图爪牙们,正将他们带有酸xing的口水淌到野蛮人shen上,用他们那些有毒的尖牙利齿和恐怖的呼xi咬刺着他、羞辱着他。他再次闻到了厄图家乡所特有的那gu味dao,shen渊的硫磺气灼烧着他的鼻腔和hou咙,给他shen上无数的伤口带来额外的刺痛。他仿佛gan觉到了那些蜈蚣、蜘蛛爬满全shen,钻进他的pi肤下面时传来的阵阵麻yang。令他求生不得,求死不能。
在那些折磨日复一日、周复一周、年复一年的持续中,沃夫加在自己意识的一个小角落中找到了可供逃跑的地方。他将自己锁在里面,遗忘掉周围的环境。yan下面对着这个狂huan节他就把自己置shen到了那个隐秘的角落。
囚犯被一个接一个地从柱子上解下来进行游行示众,有几次甚至同那些乡ba佬靠得非常近,以供他们nue待辱骂,其他时候就用一些qi械折磨他们。那些里面包括捆绑鞭打用的绳子;一zhong设计成可以将他们的双臂反架在背后的竿子,之后可以利用hualun工ju将被害人抬升到空中;然后在囚犯们的两个脚踝上挂上一桶污浊不堪的脏水,或者,像不幸的克里普-沙基那样,挂上一桶niao。克里普对这一切中的大bu分都报以哭喊,而不论那个地方官助理想chu什么样的惩罚,提阿尼尼和沃夫加都jian忍地接受了下来,一声不吭,除了偶尔不可避免地从他们那些枯萎般的肺中penchu些气息的声音。莫里克对这一切则是昂首tingxiong,他宣称着自己的清白,并不时为辩解添加上一些诙谐的注释,当然这只能使得他被打得更厉害。
地方官贾克海尔德chu现了,步入了吼叫和huan呼声中,他穿着又厚又黑的衣帽,拿着一gen银se的存放卷轴的guan子。地方官走到舞台的中央,站在那些囚犯之间故意将目光从他们shen上一个一个地扫视过去。
贾克海尔德向前跨chu一步。随着富有戏剧xing的一记挥动,他向观众展示了这个卷轴筒,这份仿佛受过诅咒般的文件,伴随而来的是热烈的叫喊和huan呼。随着人们的呐喊声愈加响亮,贾克海尔德将自己的每一个动作都表现得异常清晰,他“呯”地一声启开卷轴筒底bu的盖子,取chu里面的文件。将之展开后,地方官把这些文件展示给周围每一个围观者看,同时读chu每个罪犯的名字。
这个狂huan节组织者看上去就像是厄图的同类,正在制定着折磨的计划。他的每一句话发chu的声音在野蛮人听来同那个贝勒魔一摸一样:发自hou咙底bu的刮ca金属般的野蛮的声音。
“我要告诉你们一个故事,”贾克海尔德开始说了“一个关于背信弃义与谎言欺骗的故事,一个为了从谋杀中获取利益而背弃友情的故事。就是这个人!”他加qiang了嗓音中的力度,指着克里普-沙基“是这个人告诉了我一切,而此后这件事所带来的彻底的恐惧让我每天晚上都无法入睡。”地方官继续详述着沙基所陈述的罪行。据这个不幸的人所说,这一切都是莫里克的主意。莫里克同沃夫加将杜德蒙引诱到屋子外面,使得提阿尼尼可以用毒刺刺中他。同时莫里克也假装用刺刺中了船长,而暗qi上则涂上了一zhong不同的毒药用以确保牧师们无法救治伤者,但在袭击的片刻之后城镇警卫就赶到了。整个计划自始至终克里普-沙基都在尽量想要说服他们放弃,但chu于对沃夫加的恐惧他没有成功。这个大个子曾威胁说要把他的tou从肩膀上拧下来,然后沿着路斯坎的每一条街dao踢过去。
在场那些围观者中有很多人都曾经是沃夫加还在酒馆工作时那zhongqiang制暴力方法的受害者,因此他们觉得最后那一段话的可信度非常高。
“你们四个所犯之罪为共谋罪和谋杀罪--企图卑鄙地谋杀可敬的杜德蒙船长,一位在我们这个以公正著称的城市中有着极高威望的来访者,”贾克海尔德在结束故事时说dao,之后等待观众的吼叫嘲讽稍稍平息“你们四个将被施以同样的重罚。chu于公平公正的重要,我们要听一下你们对所宣布的这些罪行的回答。”他走过克里普-沙基面前“我所说的是否是你告诉我的全bu?”他问dao。
“是的先生,是的。”克里普-沙基急切地回答dao“他们干的,所有这些都是他们干的!”围观者中有些人将他们全然不信的吼叫抛向台上,而其他一些人只是在嘲笑着这个家伙,他的话语中完全是一副可怜兮兮的腔调。
“沙基先生,”贾克海尔德继续dao“对于所宣布的第一条罪状,你承认吗?”“我是清白的!”沙基辩解dao,声音中充满了自信,因为他的合作者已经同意免于对他进行狂huan节上最糟糕的惩罚,但他的声音却淹没在观众们的嘲笑声中。
“对于所宣布的第二条罪状,你承认吗?”“清白的!”这个人挑战地说dao,同时对地方官报以一个lou齿的微笑。
“有罪!”一个老妇人喊dao“他
本章尚未读完,请点击下一页继续阅读---->>>