倘若我因此而使你对我冷漠,倘若是我的过错使你对我的与日俱增的不悦潜你的心田,我所能说的就是:我到歉然。我只是表了我的本,我自然的本,并抱歉我使你这么想。
所拥有的羞怯,我无法象你那样领悟到一个女人的四肢的形状,在与其他人的作一比较之后,竟能给人以幽默与娱乐。
蔡慧译
现在,我愿意较大的力气去完成并克制我的情,尽我的能力去取悦每一个人,倘若你愿意往我这儿靠近一,我们就可以忘却已经发生的一切。
当我想友时,我总是奉行一方针,即伺机为他们有益的事;这是我发现的唯一可行的方法。帮这个人或那个人的忙,并持之以恒,那就难得会失败。因为挚友赞赏这些事情;不他们表与否,你知他们是你的朋友。倘若我发现我有可能失去这些朋友,我便找我的什么令人厌恶的习惯,然后设法纠正这习惯,或者断然抛其它。伊莎贝尔,我是否在某程度上完全到了这一呢?伊莎贝尔,我是否用对你写这封信的方式在某程度上对你到了这一呢?
我的理想是一个自然之女,一个比我们更伟大的神的杰作,不她可能拥有什么形,并且当这个理想由于不适宜地过多关注外表而受到损害时,我所以反的原因便十分清晰了。
拉尔夫·斯宾·威廉斯他一边读这封信,一边吃午餐。他修改了倒数第五段一句非常诘屈聱牙的句,用打字机在信封上打了地址,将信笺折好放信封,封了,将信放在待寄的邮框里。然后,他将包午餐的包装纸扔废纸篓,将桌上的面包屑掉,踱到窗前。他眺望着街对面架列车底下的那家杂货店。他现在所需的是来一大杯上好的、冰镇的、双料的放柠檬的可可乐。那是一品位的、冰凉的、富有刺激的饮料。不喝刺激的东西,对人的要好些,但有时候刺激的东西却是一样好东西。它们象所有的事一样有其自己的位置,需要的是不要滥用。他上了他的帽。
是你,一个女人。那么你觉得我希望获得我所的女人的这一理想的质是什么呢?你并不喜这理想,因为我并没有以你所期望的情投你所酷的事情之中去,而且我知你并不是唯一这样想的人。你并不喜它,因为那晚我没有对你的取笑对象发会心的微笑或者揶揄一番。由于我赋有我理想中的女人——包括你和克拉拉——
非常忠诚于你的谦卑的未来的夫
我明白我没有投诸多的令人娱的玩笑和好笑的娱乐中去,我也看在此次不悦之前已经好几次被你审察到了。我常常为此到遗憾。许多年以前,当我比现在小得多的时候,在野餐或聚会上,当我没有以应有的情投娱乐或叫人发笑的恶作剧时,总有人会注意到,并且告诉我。我常常竭力想克服这情,不让它们显来,但我知我没有成功,它们仍然被人觉察到了。
由于我生活的质和我的理想的形成,我不喜看到那些无助于增添女魁力和优雅风度的事情,这还因为我比一般人思考得更,对这些事情有更的标准。理想是人类迄今为止所知的最大的力量,但是,我想,这些理想过早而不恰当地我的心中,于是我把它们全集中在那唯一的对象上。我们大家都应该有理想,为什么我却选择了这一理想,我自己一直迷惑不解,但是我很兴我这样了。我真切地知,拥有理想的人,那不惜一切代价地不愿让他的理想被玷污、被贬低或者被卖的人是永远不会到疲乏的,是永远不会在心中、在神上和在心灵中觉得孤独的。
正是这些好恶使你觉得它们对你来说是不妥的,使你觉得我对有些行为、词儿或说法存有偏见。然而,这些好恶也许正是非常合理的,既然人们都怀有这些好恶,既然你渴望谅、善意和,那你就应该忽略有些好恶,否则就不可能获得这谅和善意。有时候,别人会喜非常糟糕的事,而我们的方式也许正是一较好的法。因此对于我们来说,自然的办法就是一直为此奋斗到最后一息,以使人们有时能领悟到我们的方式的合理,并与我们的想法一致。
对于你将如何看待或如何接受这封信,我茫然无知,但是我希望我已在一定程度上对你解释了我为什么有那样的觉。
本章已阅读完毕(请击下一章继续阅读!)