本站新(短)域名:ddshuwu.com
莎士比亚图书公司
在那些日子里,我没有钱买书。我从莎士比亚图书公司chu借书籍的图书馆借书看。莎士比亚图书公司是西尔维亚·比奇开设在奥德翁路12号的一家图书馆和书店。在一条刮着寒风的街上,这是个温暖而惬意的去chu1,冬天生着一只大火炉,桌子上和书架上都摆满了书,橱窗里摆的是新书,墙上挂的是已经去世的和当今健在的著名作家的照片。那些照片看起来全像是快照,连那些故世的作家看上去也像还活着似的。西尔维亚有一张充满生气lun廓分明的脸,褐se的yan睛像小动wu的那样灵活,像年轻姑娘的那样huan快,波狼式的褐setou发从她漂亮的额角往后梳,很nong1密,一直修剪到她耳朵下面和她穿的褐se天鹅绒外tao的领子相齐。她的tui很mei,她和气、愉快、关心人,喜huan说笑话,也爱闲聊。我认识的人中间没有一个比她待我更好。
我第一次走进这家书店的时候心里很胆怯,因为shen上没有足够的钱参加那chu借图书馆。她告诉我可以等我有了钱再付押金,就让我填了一张卡,说我可以想借多少本书就借多少。
她没有理由信任我。她并不认识我,而我给她的地址,勒穆瓦纳红衣主教路74号,又是在一个不能再穷的地区。但她是那么高兴,那么动人,并且表示huan迎,她shen后是一个个摆满着图书也就是这家图书馆的财富的书架,像墙bi一般高,一直伸展到通向大楼内院的那间里屋。
我从屠格涅夫开始,借了两卷本的《猎人笔记》和dai·赫·劳lun斯的一bu早期作品,我想是《儿子与情人》吧,可西尔维亚对我说想多借一些也行。我便选了康斯坦斯·迦纳译的《战争与和平》和陀思妥耶夫斯基的《赌徒及其他》。
“如果你要把这些都读完,就不会很快回到这儿来,”西尔维亚说。
“我会回来付押金的,”我说。“我在我的住chu1有钱。”
“我不是这个意思,”她说。“你可以在任何方便的时候付。”
“乔伊斯一般什么时候上这儿来?”我问dao。
“要是他来,平常总要在下午很晚的时候,”她说。“你见过他吗?”
“我们在米肖餐馆见到过他跟家人在一起吃饭,”我说。“可是在人家吃饭的时候盯着人家看是不礼貌的,而米肖餐馆的价格又很贵。”
“你常在家吃饭吗?”
“现在大都这样,”我说。“我们有个好厨师。”
“在你那地区附近没有什么餐馆,是吗?”
“没有。你怎么知dao的?”
“拉尔博瓦莱里·拉尔博(ValeryLarbaud,1881—1957)为法国小说家、诗人、评论家,曾把柯勒律治到乔伊斯等欧洲作家的作品译成法语chu版。在那儿住过,”她说。“他非常喜huan那地段,可惜就是没有餐馆
本章尚未读完,请点击下一页继续阅读---->>>