妙。
我刚才说到日语和英语的双重对于Y先生来说应该是一个重大的人生课题。我国外官里英语利、也能用英语写一文章的人多的是,也有不少国人讲一漂亮的日语。但是,Y先生的日语和英语的双重就不是停留在这便利技巧的平上。这是他的命运。他从少年到青年时期一直品尝其中的甘苦,这就是他的人生。
我说这些话并非毫无据的自我觉。Y先生写过一篇没有发表的小说,题目叫《半个日
本》。意思是说自己是半个日本人。我看了以后,越发觉得实在不简单。这篇小说讲述带有自传的故事,说一个日本人从小就生活在英语环境里,青时期经历过严重的个独立的危机,经过艰苦的努力奋斗,终于渡过危机,以积极的态度认同“半个日本”的现状。
我认为,在今后的日关系中,更加需要像Y先生这样无论在认识上还是在平上可以在日之间架起真正理解的桥梁的优秀人才。而且,像他这样痛苦地生活在日语与英语、日本人与国人之间的夹里,有的独立个的人才是使今后的英语教育领域结累累硕果的优秀教师。我衷心希望这样的人才有一个满的新家,使他的工作没有后顾之忧。
于是,Y先生选择H女士这样年轻漂亮、真诚心、通情达理的姑娘作为自己的夫人。我认为,这是人生中难得的喜事。
另外,这句话只能在这里说:Y先生在说英语的时候,有时完全变成一个可敬的国人,这当然是非常好的事情——我这么说,无异于在讨好新娘。但是,Y先生在说日语的时候,因为过于恭谦礼貌,我觉得把日本人表现得有过,有时还说一些略显恭维的令人担心的玩笑话。就是说,Y先生虽然已经克服了独立个的危机,但在日本人与说英语的人之间还存在一——尽是很小的——裂。填补这裂正是H女士的工作。用什么来填补呢?用但丁的话说,就是I’a摸r,就是thelovewhich摸vesthesunandtheotherstars的。
谢在座的各位听我这个第一次的证婚人这么长的发言。尊敬的新郎新娘的父母双亲,祝贺你们。Y先生、H女士,衷心地祝贺你们。
妻认为我的上述证婚人致辞在婚礼上发表不太合适。因为离婚礼还有一些日,在妻的努力说服下,也许我会决定重写。我还听见妻给朋友打电话,询问“裂”这样的词语在婚礼上用恐怕不合适吧。
仔细想起来,为了给新郎新娘致以我们小小的祝贺而选择“大安”吉日,把我拉到百货店购买礼服以及其他各东西,为了完成证婚人这个角,妻最是积极地四奔波。好像